At the Beginning
Richard Marx & Donna Lewis
We
were strangers
私達は旅人で
Starting
out on a journey 旅を始めるところ
Never
dreaming いままで向かい合うことなんて
What
we'd have to go through 思いもしなかった
Now
here we are 今、私達は
And
I'm suddenly standing
ここで突然出会う
At
the beginning with you
それがあなたとのはじまり
No
one told me 誰も話さなかった
I
was going to find you
あなたと出会うことなんて
Unexpected いつのまにか
What
you did to my heart あなたは私の心の中にいた
When
I lost hope 私が望みを失ったとき
You
were there to remind me
あなたがいることを思い出した
This
is the start
それがはじまり
(Chorus)
Life
is a road 人生は一筋の道のように
And
I want to keep going 私は歩いていく
Love
is a river
愛は大河のように
I
wanna keep flowing 私は流れていく
Life
is the road 人生は一筋の道のように
Now
and forever
今も、そして永遠に
Wonderful
journey
素敵な旅のように
I'll
be there
私はそこにいるだろう
When
the world stops turning 世界が止まったとしても
I'll
be there
私はそこにいるだろう
When
storm is through
嵐が通り過ぎたとしても
In
the end I wanna be standing たどり着く地で、私は立っていよう
At
the beginning with you
あなたとのはじまりのために
We
were strangers 私達はせわしい冒険を
On
a crazy adventure 続ける旅人
Never
dreaming 夢が現実になるなんて
How
out dreams would come true 思ってもみなかった
Now
here we stand
今、私達は立っている
Unafraid
of the future 未来を恐れはしない
At
the beginning with you
それがあなたとのはじまり
(Chorus)
I
knew there was somebody somewhere どこかで誰かが、自分と同じように
Like
me alone in the dark 暗闇の中で立ちつくしている
Now
I know my dream will live on 今、自分の夢を知った
I've
been waiting so long 私はずっと待ち焦がれてきた
Nothing's
gonna tear us apart 決して引き離せないあなたとのつながりを
(Chorus)
Life
is a road and I wanna keep going 人生は一筋の道のように、私は歩いていく
Love
is a river I wanna keep going on 愛は大河のように、私は流れていく
Starting
out on a journey 旅が始まろうとしている
Life
is a road and I wanna keep going 人生は一筋の道のように、私は歩いていく
Love
is a river I wanna keep flowing 愛は大河のように、私は流れていく
In
the end I wanna be standing たどり着く地で、私は立っていよう
at
the beginning with you あなたとのはじまりのために
意訳:香坂 昌郎
*********************************************************************
映画「アナスタシア」のエンドクレジットに流れる曲。
Notディズニーだったのであまり日本ではパッとしなかったアニメですが、
なかなか粒そろいの良曲が揃ったミュージカルで、マッコイは気に入ってます。
そうそう、DVDの吹替版もなかなかですよ。
本職のミュージカル俳優さんが親しみやすく日本語で見事に歌いきっています。
この曲を歌っているデュオはアメリカの有名なフォークシンガーということですが
残念ながらマッコイはあまり知りません。
なんとなく美空ひばりの「河の流れのように」みたいな歌詞ですね。
でもこっちは、最後のコーラス部分の輪唱がとても綺麗です。
「In the end」は直訳すると「最後には」となりますが
二人の旅の到着地点ととらえて、詩的に「たどり着く地」と訳してみました。
*********************************************************************